Descrizione
Come anticipato nel primo volume di Linguistica, lingua e traduzione. Volume 1. I fondamenti, il secondo volume presenta una serie di casi di studio, durante i quali le teorie introdotte ne I fondamenti vengono applicate concretamente a tipologie testuali di vario tipo. Tanto i tipi di testo, quanto le prospettive critiche utilizzate nel corso del libro coprono pertanto un ampio ventaglio, abbracciando generi e registri differenti, che sono analizzati dal punto di vista delle principali discipline linguistiche e traduttive introdotte precedentemente.
Come apparirà evidente, il volume mira dunque non solo a consolidare le conoscenze acquisite durante la lettura di Linguistica, lingua e traduzione. Volume 1, ma anche (e soprattutto) a porre le teorie introdotte in relazione con il linguaggio e i testi con cui ogni individuo si trova necessariamente a confrontarsi nella vita di ogni giorno.
Introduzione
1. Critica letteraria e categorie linguistiche
2. Rappresentazioni del contesto situazionale e culturale
3. La nascita della Discourse Analysis
4. La teoria e la pratica della traduzione: un breve excursus
5. Tradurre la cultura
6. Elementi di traduzione intersemiotica e audiovisiva
7. Questioni di ideologia
8. Funzioni linguistiche e aspetti formali del testo
9. Tradurre la coesione del testo
Conclusioni
Bibliografia