Descrizione
Il presente volume – parte di un più ampio progetto editoriale – intende fornire un’introduzione generale agli studi di lingua e linguistica nonché allo studio della teoria e della pratica della traduzione, al fine di permettere ai lettori di sviluppare strategie utili all’interpretazione, all’analisi e alla traduzione di diversi tipi di testo (da testi letterari in prosa a poesie, opere teatrali, canzoni, fumetti, film ecc.). Alla base di questa trattazione, dunque, vi è una posizione ermeneutica ben precisa, avvalorata dai numerosi studi che autori di varia formazione e retaggio hanno compiuto nelle diverse discipline, qui ulteriormente elaborati al fine di dimostrare l’imprescindibilità di certe nozioni, non solo in ambito specialistico o come parte della formazione di chi ha fatto (o vorrà fare) degli studi di linguistica e di traduzione la propria professione, ma anche, e soprattutto, di ogni individuo che voglia essere in grado di agire in modo consapevole nella società contemporanea.
Indice:
Prefazione
Introduzione
Sezione 1 – Studi di lingua e di linguistica
1. Lo sviluppo degli studi sul linguaggio
2. Gli sviluppi recenti della linguistica
3. Il discorso: un approccio sociolinguistico
4. La specializzazione del linguaggio
Sezione 2 – Studi traduttivi
5. Introduzione alla teoria della traduzione
6. La traduzione culturale
7. Tradurre la creatività del linguaggio
8. La traduzione intersemiotica e audio-visiva
9. La traduzione specialistica
Conclusioni
Bibliografia
Indice dei nomi
Nota sull’autrice
Michela Canepari è professore associato di Lingua e traduzione inglese presso l’Università di Parma. I suoi interessi di ricerca spaziano dalla traduzione postcoloniale a quella interlinguistica e intersemiotica. Ha lavorato a lungo nell’ambito della linguistica applicata e si è recentemente interessata alla popolarizzazione dei linguaggi specialistici. Fra le sue pubblicazioni si ricordano i volumi: Old-Myths – Modern Empires (2005), An Introduction to Discourse Analysis and Translation Studies (2011), English and Postcolonial Translation (2013), Viaggio intersemiotico nel linguaggio della scienza (2013), oltre a diversi articoli in riviste nazionali e internazionali.